English translation of Vipallāsakathā

score:2

Accepted answer

It is the same of Sutta Pitaka Vol 13 : Sutta. Aṅ. (2): catukkanipāto vipallāsasutta, except only the end paragraph which is the sutta's summary by sāriputta-mahāsāvaka :

These four, bhikkhus, are distortions of saññā, distortions of citta, distortions of diṭṭhi. Which four?

In what is aniccā, bhikkhus, [seeing] permanence is a distortion of saññā, a distortion of citta, a distortion of diṭṭhi. In what is dukkha, bhikkhus, [seeing] sukha is a distortion of saññā, a distortion of citta, a distortion of diṭṭhi. In what is anatta,

bhikkhus, [seeing] atta is a distortion of saññā, a distortion of citta, a distortion of diṭṭhi. In what is asubha, bhikkhus, [seeing] beauty is a distortion of saññā, a distortion of citta, a distortion of diṭṭhi.

These four, bhikkhus, are distortions of saññā, distortions of citta, distortions of diṭṭhi.

Perceiving constancy in the inconstant,
pleasure in the stressful,
self in what's not-self,
attractiveness in the unattractive,
beings, destroyed by wrong-view,
go mad, out of their minds.
Bound to Mara's yoke,
from the yoke they find no rest.
Beings go on to the wandering-on,
leading to birth & death.
But when Awakened Ones
arise in the world,
bringing light to the world,
they proclaim the Dhamma
leading to the stilling of stress.
When those with discernment listen,
they regain their senses,
seeing the inconstant as inconstant,
the stressful as stressful,
what's not-self as not-self,
the unattractive as unattractive.
Undertaking right view,
they transcend all stress & suffering.

For the end paragraph in Sutta Pitaka Vol 23 : Sutta. Khu. Paṭisambhidāmaggo Mahāvagge vipallāsakathā, which is the sutta's summary by sāriputta-mahāsāvaka:

These 4 vipallāsa of diṭṭhisampanna-puggaka(sotāpanna) were abandoned(by sotāpattimagga) to arise or not? Some vipallāsa were, but some not. Saññāvipallāsa, cittavipallāsa, and diṭṭhivipallāsa which taking (this object:) "impermanent (khandha) as permanent (khandha)" were abandoned to arise. Saññāvipallāsa, cittavipallāsa which taking (this object:) "suffering (khandha) as pleasant (khandha)" still arise, but diṭṭhivipallāsa were abandoned to arise. Saññāvipallāsa, cittavipallāsa which taking (this object:) "foul (khandha) as beautiful (khandha)" still arise, but diṭṭhivipallāsa were abandoned to arise. Saññāvipallāsa, cittavipallāsa, and diṭṭhivipallāsa which taking (this object:) "anattā (khandha) as attā (khandha)" were abandoned to arise.

6 vipallāsa (3 permanent vipallāsa, 3 attā vipallāsa) were abandoned to arise and to take 2 objects (permanent object, attā object). 2 vipallāsa (1 beautiful vipallāsa, 1 pleasant vipallāsa) were abandoned to arise and to take 2 objects (beautiful object, pleasant object), but 4 vipallāsa (2 beautiful vipallāsa, 2 pleasant vipallāsa) were not abandoned to arise. (The conclusion:) 8 vipallāsa (3 permanent vipallāsa, 3 attā vipallāsa, 1 beautiful vipallāsa, and 1 pleasant vipallāsa) were abandoned to arise and to take 4 objects (permanent object, beautiful object, pleasant object, and attā object), but 4 vipallāsa (2 beautiful vipallāsa, 2 pleasant vipallāsa) were not abandoned to arise.

Upvote:2

Anattani anattāti (Seeing) non-self as non-self

asubhaṃ asubhataddasuṃ; Unattractiveness as unattractiveness

Sammādiṭṭhisamādānā, (he is) holding on to right view.

dukkhaṃ upaccagun”ti. (He is) above sufferings

More post

Search Posts

Related post