score:14
Just a hint, according to Greek wikipedia entry (which cites this book), the Patriarch wrote Ῥωμαῖοι - Rhōmaîoi in the letter.:
Οι δύο δυνάμεις ολόκληρου του σύμπαντος, η δύναμη των Σαρακηνών και αυτή των Ρωμαίων, ξεχωρίζουν και ακτινοβολούν όπως τα δύο μεγάλα φωτεινά σώματα του ουράνιου θόλου. Γι'αυτόν και μόνο τον λόγο θα πρέπει να ζήσουμε μαζί σαν αδέλφια, αν και διαφέρουμε στα έθιμα, στη συμπεριφορά και στη θρησκεία
Oi dýo dynámeis olóklirou tou sýmpantos, i dýnami ton Sarakinón kai aftí ton Romaíon, xechorízoun kai aktinovoloún ópos ta dýo megála foteiná sómata tou ourániou thólou. Gi'aftón kai móno ton lógo tha prépei na zísoume mazí san adélfia, an kai diaféroume sta éthima, sti symperiforá kai sti thriskeía
I should also add that in Wikipedia the quote also says "των Σαρακηνών" (of the Saracens), not Arabs.
Not sure if this is taken from the original or is just a translation of the English text, however. Couldn't find more info about the original.
Upvote:2
The answer by @8odoros cites Nikolaos Mystikos in Modern Greek. This is the original text, which likewise uses "Romans" as the term rendered in English as "Byzantines":
Ὅτι δύο κυριότητες πάσης τῆς ἐν γῇ κυριότητος, ἥ τε τῶν Σαρακηνῶν καὶ ἡ τῶν Ῥωμαίων, ὑπερανέχουσι καὶ διαλάμπουσιν, ὥσπερ οἱ δύο μεγάλοι ἐν τῷ στερεώματι φωστῆρες, καὶ δεῖ κατ’ αὐτό γε τοῦτο μόνον κοινωνικῶς ἔχειν καὶ ἀδελφικῶς, καὶ μὴ διότι τοῖς βίοις καὶ τοῖς ἐπιτηδεύμασι καὶ τῷ σεβάσματι κεχωρίσμεθα, παντάπασιν ἀλλοτρίως διακεῖσθαι καὶ ἀποστερεῖν ἑαυτοὺς τῆς διὰ τῶν γραμμάτων συνομιλίας παρὰ μέρος ἐντυχίας. Δεῖ μὲν οὖν οὕτω καὶ φρονεῖν ἡμᾶς καὶ ποιεῖν, κἂν μηδεμία τις ἄλλη πραγμάτων χρεία πρὸς τοῦτο προὐτρέπετο.