Why is "She" used in the Douay-Rheims translation of Genesis 3:15?

Upvote:1

From an edition of the Douay-Rheims Bible online I found this:

[15]I will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed: she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel.

[15] "She shall crush": Ipsa, the woman; so divers of the fathers read this place, conformably to the Latin: others read it ipsum, viz., the seed. The sense is the same: for it is by her seed, Jesus Christ, that the woman crushes the serpent's head.

And from the same source we have the Latin...

[15] Inimicitias ponam inter te et mulierem, et s*m*n tuum et s*m*n illius : ipsa conteret caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo ejus.

So, it says "she" because of the Latin "ipsa" which according to Google translate means "she."

I have a favorite metaphor when talking about things like the Holy Ghost and Jesus Christ. Who delivers your mail? The post office or the postman? The answer is "yes" because both do, the former having the authority and responsibility to ensure the mail is delivered and the later the duty to put it in your mailbox.

From the perspective of Eve, the only woman standing on the planet at that time, whether you specify "he" in relation to her Son or "she" in relation to her, the consequence remains the same: the defeat of Lucifer.

Upvote:1

In Genesis 3, specifically, verse 15, it is obvious of what is being spoken about here, the seed of the woman, for this seed is to be understood as either one individual/or group of people who is to make an appearance some time in the future - a promise.

Now as for why SHE is used instead of HE, The Vulgate version of the Old Testament is quite unfortunate in translation regarding verse 15 in Genesis 3.

It is unknown as to why such a change was made, but it is certain that the seed of the woman seed is Jesus Christ, who has been anointed by means of the holy spirit, in addition to those chosen for Priesthood, those who are born again from water and spirit, those who are heirs to be by the Christ's side, are a part of that seed that has been promised.

Other than that, because of what you have posted, I will begin research on this translation even further.

More post

Search Posts

Related post