How does King James-only-ism apply to other languages?

score:10

Accepted answer

One acceptable approach to KJV-Onlyists is to make a foreign translation based on the English text of the KJV.

For example, this is from Peter Ruckman:

The only LIVING BIBLE on earth today is the AV (1611), or translations made from it.

And from Brian Donovan, writing in Peter Ruckman's publication:

Any effort to translate the Bible into other languages will be right if it comes from the KJV, and wrong when it does not. It is that simple.

And Gail Riplinger:

Because the KJV is a precise and contextual accurate translation, thousands of foreign language translations were subsequently made directly from it.

And Roy Branson:

From the KJV the Bible had been translated into a multitude of other languages, thus making it the Bible God had used to reach the world.

I (happily) cannot speak for any of them, but I would suspect that KJV-Onlyists would view the translation of the KJV a necessary, though unfortunate, accommodation to non-English readers. The translation would of course only be considered accurate insofar as it accurately translated the KJV.

That said, there are some KJV-Onlyists who do not believe it is possible to have a fully-trustworthy translation of the Bible in any other language besides English. For example, Sam Gipp:

QUESTION: If there is a perfect Bible in English, doesn’t there also have to be a perfect Bible in French, and German, and Japanese, etc?

ANSWER: No. God has always given His word to one people in one language to do one job; convert the world. The supposition that there must be a perfect translation in every language is erroneous and inconsistent with God’s proven practice...

and again:

When in Mexico I tell people that the Word of God is preserved in English as the KJV 1611. The best bet would be to learn English if they want the WHOLE pure word.. a translation of the KJV into Spanish would be great but would be subject to those who learned English returning to the English to clarify the Spanish... because the Spanish KJV would only be a translation of the preserved text.

See http://www.ruckmanism.org/danger for more examples. And more from Roy Branson (if you really want to know) is at http://www.biblebelievers.com/Branson_KJV1.html

Upvote:0

In the sense that it is considered by some to be a God-inspired translation, the Greek Septuagint may be relevant to your question. It was, as you are probably aware, a translation into Greek of the Old Testament Scriptures, undertaken by Hellenic Jews in Alexandria in the 2nd century BC.

In City of God, Book XVIII, Chapter 43, Augustine asserts the divine inspiration of the Septuagint. This belief continues to date within the Eastern Orthodox Church.

This is not to discount the Hebrew text, but since the most common extant Hebrew Text is the medieval Masoretic Text compilation, Orthodox generally trust more in the Septuagint.

More post

Search Posts

Related post