score:5
Quoting from The Story of Christianity, chapter thirty (emphasis added):1
When Alexander died, Hildebrand was elected pope, although the order prescribed by the Second Lateran Council was reversed, for it was the people who demanded his election, and the cardinals who agreed. He took the name of Gregory VII, and continued the work of reformation in which he had been engaged for years. His dream was of a world united under the papacy, as one flock under one shepherd. Among the many steps he took in this direction, he declared that the Bible should not be translated into vernacular languages, for the ministry of teaching and interpretation must be in the hands of Rome...
Additional Context: Chapter thirty is entitled "Movements of Renewal," and Gonzalez is describing the Roman Catholic Church in the eleventh century, following the corruption which existed during and after the decline of the Carolingian empire. The "reformation" referred to is not the Protestant Reformation of the sixteenth century, but rather the eleventh century ecclesiastical reformation internal to the RCC, as initiated by monks from Cluny and other monasteries.
Upvote:2
Not today. The Vatican uses the Vulgate in the Liturgy, and does not prohibit the Liturgy used outside the Vatican to be translated into the vernacular of any country. Since Vatican II, scholars and clergy have been encouraged to read other translations. In the USA, the American Catholic Church has adopted several translations including RSV, NAB, NSAB, and NRSV.
In the fourth session of the Council of Trent (1545-1563) the Vulgate was declared to be authoritative. It had already been in use by the Roman Catholic Church since the 5th. cent.
Moreover, the same sacred and holy Synod,--considering that no small utility may accrue to the Church of God, if it be made known which out of all the Latin editions, now in circulation, of the sacred books, is to be held as authentic,--ordains and declares, that the said old and vulgate edition, which, by the lengthened usage of so many years, has been approved of in the Church, be, in public lectures, disputations, sermons and expositions, held as authentic; and that no one is to dare, or presume to reject it under any pretext whatever.
Translation into other languages by Roman Catholics was forbidden by Papal decree until Vatican II. Of course, before the Reformation everyone in the West was a Roman Catholic, including Tyndale.
The Eastern Orthodox churches are different. Their New Testament and Old Testament have always been in Greek, and Syrian since the 4th. cent. (The Aramaic Gospels in the Brit. Museum are signed and dated AD 464.)
Upvote:2
The evidence that the Church has ever completely forbidden the translation of scripture is dubious at best. As is stated in Wikipedia, there are a few times when a given college of bishops or a given region might have forbidden the vernacular, but these were almost always at times when mis-translations were more common than adequate ones. In these cases, the Church decided to whitelist instead of blacklist.