How did Pontus de la Gardie drown?

Upvote:2

As @PieterGeerkens posted one of the stories involving his death, I wanted to add two more with fairly good detail:

В 1585 году во время очередных переговоров на Плюссе погибает любимец Юхана Понтус Делагарди. По одной из версий, подходя на шлюпке к Нарвской крепости, он приказал ответить выстрелом из пушки на салют крепостных орудий. Не выдержав сотрясения от выстрела лодка развалилась, и обряженный в тяжелые доспехи Делагарди утонул. По другой, его лодка налетела на некоторое препятствие и от удара развалилась—«…принесло судно ветром на пень да вынесло доску, а Немцы почали метатца в воду, и судно потонуло, и на завтра в субботу выволокли из воды Пунцу »
—Шкваров, 'Россия–Швеция. История военных конфликтов. 1142-1809'

Google Translate (incl. modifications from comments thanks to @Budenn):

In 1585, during regular negotiations at Plyussa, Johan's favorite Pontus De La Gardie was killed. According to one version, approaching the Narva Fortress on a boat, he ordered a salvo from the cannon to respond to the salute of the fortress' guns. Unable to withstand the concussion from the shot, the boat fell apart, and De La Gardie, dressed in heavy armor, drowned. In the other story, his boat ran into some obstacle and collapsed from the blow—“... the ship brought the wind to the stump and brought out the board, and the foreigners began throwing themselves into the water, and the ship sank, and Pontus was dragged out of the water on the next day, a Saturday”.

Шкваров does list quite a few sources but they are in a bibliography, rather than as specific references.

Upvote:3

Find a Grave lists De la Gardie's death as Nov. 5, 1585, with his grave in the churchyard of Talinn Cathedral, Estonia.

M. Francois Combes' Histoire Generale de la Diplomatique Europeenne (1856) devotes a chapter to De la Gardie's death (pp 409). My french is limited, but here goes:

Effrayes, tous les passagers s'etant portes aussitot du cote oppose, le batiment chavira non loin de la rive, ou des canots se trouvaient pour recevoir l'ambassadeur suedois et sa suite. Peu se sauverent. Ceux qui ne savaient pas nager se saisissaient aux nnageurs, s'y cramponnaient avec toute la vive etreinte du desespoir et de la peur, etles attiraient au fond. D'autres, entraines dans des gouffres rapides, tantot sous les eaux, tantot a la surface, et faiisaut mille efforts pour en sortir, succomberent epuises par cette lutte inutile. Ceux qui, s'accrochant a quelques planches, purent etre pris par les canots accourus a leur secours, ne furent retires de l'eau qu'a demi morts. Quant a Ponce de La Gardie, on le chercha d'abord en vain.

and courtesy of Google Translate:

Frightened, all the passengers having immediately gone on the opposite side, the [barge/boat] capsized not far from the shore, where boats were found to receive the Swedish ambassador and his suite. Few escaped. Those who did not know how to swim grabbed the swimmers, clung to them with all the vivid streak of despair and fear, and drew them deep down. Those who, clinging to a few planks, could be taken by the canoes running to their rescue, were only pulled out of the water half dead. As for Ponce de La Gardie, we first looked for him in vain.

More post

Search Posts

Related post