Upvote:11
The authenticity of the Johannine comma, found in 1 John 5:7, has been a subject of debate from the early sixteenth century. Wikipedia says the general consensus today is that the passage is a Latin corruption that entered the Greek manuscript tradition in subsequent copies. By the way, the Johannine Comma is not to be confused with the modern punctuation mark (,); rather, the word comma in this sense came to Latin via the Greek word komma, which meant a clause, or a short grouping of words.
The text including the comma (here, in brackets) reads:
- For there are three that bear record [in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
- And there are three that bear witness in earth,] the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one (KJV).
If the comma is removed, it would read:
For there are three that bear record, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one
The editors of the 1808 New Testament in an improved version found the following reasons for rejecting the comma:
As this site notes, the Johannine comma has been ommitted from the United Bible Societies Version 4 (UBS4), widely accepted as representing current scholarly opinion.
Overall, I believe it would be safe to say that 1 John 5:7-8 is a later insertion, and that, as it first appears in the Latin milieu, the evidence strongly supports it being a Latin corruption that was copied back into later Greek manuscripts.