What is the reason for differences for Genesis 3:9 among Bible translations?

Upvote:3

The Hebrew text of Gen. 3:9 according to the Masoretic text states,

וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה

The Hebrew word הָאָדָם (ha-adam) is composed of the definite article הָ (ha) prefixed to the noun אָדָם (adam). While the word אָדָם by itself may be translated as either "(a) man" or "Adam" (Gesenius, p. 13), whenever the word is prefixed with the definite article, it probably means "the man" and not "Adam." It would be highly unorthodox for a proper name to be prefixed with the definite article in Hebrew. For example, we see דויד (David), never הדויד (ha-David). Thus, it would be translated into English as,

And Yahveh God called to the man and said to him, "Where are you?"

More post

Search Posts

Related post