score:7
It may be impossible to determine the first time an initialism was first used for a translation, but Google's ngrams can illustrate when it became popular. Consider first the usage of KJV versus King James Version:
The phrase 'King James Version' was in steady use for some time when 'KJV' exploded on to the scene around 1945-7. The American Standard Version was published in 1901. Its ngram is interestingly similar to the KJV. The ASV's title and intialism both appear around 1901, but after an initial period, the full title seems to be more popular. Then around 1945-7, ASV jumps in popularity.
The comparison between Revised Standard Version and RSV shows a similar spike in the use of the initialism RSV around the same (or slightly earlier) 1945 period. Interestingly, this is the time period of the publication of the RSV (1946 for NT, 1952 for OT).
Looking at the three initialisms together there appears to be a fair amount of correlation in the usage of KJV, ASV, and RSV and the publication of the RSV.
The usage of all three continues to increase for about a decade or so before a significant drop around 1960. Perhaps this corresponds to debate (scholarly or otherwise) about these three versions. It would not be surprising if this debate led to a short-hand for referring to each.
Of course, the methodology is open to many criticism, but the correlation between the rise of KJV, ASV, and RSV appears strong enough to at least be investigated further.
For fun, here is the ngram for LXX vs Septuagint.
Both terms were in use before the 1800s, but show a jump in usage around the same 1945-1960 period that the other intialism appear.
Upvote:1
This practice probably began in the 19th century. In the UK, the KJV is often known as the Authorized Version (AV).
The Oxford English Dictionary records that the use of the abbreviation "AV" or "A.V." to refer to the Authorized Version dates back to at least 1845, while the use of "RV" or "R.V." to refer to the Revised Version of 1881/1885 dates back at least to 1886.