How is the George Lamsa translation of the Bible (from Aramaic) viewed by Evangelical scholars?

score:4

Accepted answer

The Bible scholars involved in the translating of the English Standard Version say this:

Acts 20:28 (ESV): “to care for the church of God, which he obtained with his own blood.” Refers to the blood of Christ... the blood of God’s own Son, which would be a legitimate alternative reading of the Greek. Some Greek manuscripts read “the church of the Lord.”

The Bible scholars involved in the translating of the New International Version say this:

Acts 20:28 (NIV): “Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.” Literally “the blood of his own one” referring to his own Son. Many manuscripts say the church of the Lord.

The Bible scholars involved in the translating of the New Living Translation say this:

Acts 20:28 (NLT): “Feed and shepherd God’s flock – his church purchased with his own blood.” Or “with the blood of his own [Son]”

I have no idea whether those Bible scholars and translators would wish to be labelled as Evangelical Christians, though. However, they are in agreement that there is nothing wrong in translating the Greek into “the blood of God’s own Son” or similar.

One Bible translation (the New World Translation) renders Acts 20:28 as “the congregation of God, which he purchased with the blood of his own Son.” The Bible translators are not named but it is highly unlikely that they would wish to be identified as either Evangelical Protestants or Evangelical Catholics. They are, however, unanimously anti-Trinitarian.

As for Iglesia ni Cristo, they believe that Jesus was created by God the Father and is not a deity and the Holy Spirit is the power of God and also not a deity, being sent by God the Father and Jesus Christ to guide God's people. However, the manner in which that one verse in the Bible is translated neither proves nor disproves the Trinity, although it is understandable why anti-Trinitarians prefer the Lamsa translation of Acts 20:28.

EDIT: As requested, here are the Study Bibles I quote from:

English Standard Version (2008) page 13-17 for names of scholars/translators New Living Translation (2008) page A29-30 for names of scholars/translators New International Version(2000) page xx for names of scholars/translators New World Translation (2006) No scholars/translators are named

Upvote:0

I have this useful note on Acts 20:28 from A Journey through Acts and the Epistles, a Working Translation by Walter J. Cummins, a preeminent biblical scholar:

the church of God, which he hath purchased with his own blood: The Greek word ekklesia (church) is used here to refer to the whole Church of God, parts of which these elders were overseers. According to some critical Greek texts, the phrase “the church of God” should read “the Church of the lord.” The Church referred to in the New Testament writings is called the “Church of God” in I Corinthians 1:2; 10:32; 11:22; 15:9; II Corinthians 1:1; Galatians 1:13; and I Timothy 3:5. Parts of the Church were also referred to as the “churches of Christ” in Romans 16:16. The Greek words translated “with his own blood” are dia tou haimatos tou idiou according to all critical Greek texts. That phrase may be rendered “with his own blood” or “with the blood of His own.” If the phrase “the Church of God” was original, then “which He purchased with the blood of His own” would express the thought literally, while “which He purchased with His own blood” would express the thought as a figure of speech, metonymy, whereby something is used to refer to something associated with it. We should recognize that God is spirit and that spirit has no blood. However, blood is sometimes used in the Scriptures by association to refer to one’s offspring, and in this case it may have been used to refer to God’s offspring, namely, Jesus Christ. Thus, taken to mean “His own blood” or “the blood of His own,” it refers to the blood of God’s only begotten Son Jesus Christ, which God used to acquire the Church of God. On the other hand, if the former phrase “the Church of the lord” was original, then the latter phrase could be rendered “which he [Jesus Christ] purchased with his own blood.” For a further discussion of this variant reading in the texts, see Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (New York: United Bible Societies, 1971), s.v. Acts 20:28, pp. 480-482.

It is also helpful to note that the words and phrases "trinity", "trinitarian", "God the Son", "Jesus Christ is God" don't appear anywhere in the Bible. They seem to be made up by people who also likely read in Revelation 22:18:

For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book

Although the prophecy of this book we know as the book of Revelation, I'd think we'd want to take the same heed about all the other books in the canon of the Bible, including Acts, simply out of respect :)

More post

Search Posts

Related post