Upvote:1
Mystery solved, reading another translation of MA 2 with footnote THE MADHYAMA ĀGAMA
MIDDLE-LENGTH DISCOURSES)
VOLUME I
footnote 47:
Le zhu shi, Pāli sukha-vihāra. In the Chinese textual tradition the final character shi,
“room, abode,” is sometimes mistaken as kong, “emptiness.” Another variant is ding,
“concentration.”
That kong/空 is a scribal error is supported by the lack of a corresponding
term in the Pāli version of the formula.
I do appreciate the other answers, feel free to continue commenting on the topic.
Upvote:3
Good, interesting find. Here is what I think:
Jhanas are not just a list of four separate states, they are a progression of the same principle developing and getting stronger from one phase to another.
The principle is that as our skill (of seeing and overcoming obstacles to peace, which is what meditation, and indeed the entire Buddhist path, is about) increases, we overcome subtler-and-subtler types of obstacles and as a result our happiness gets subtler-and-subtler, too:
As you can see, on every step we overcome the limits inherent in valid practice of the previous step, expanding our mind to include what we previously left out, and reducing the tension that comes from division.
I believe the word you found in this version of agama sutra, 空, is there to emphasize the sense of effortlessness and goal-less-ness, the peaceful exhaustion of striving that is characteristic of the third jhana.
This all-encompassing effortlessness is illustrated by the image of the lotus pond used in the Pali Suttas:
Just as in a lotus pond there may be some lotuses which, born and grown under water, stay immersed at all times, never sticking out of the water.
These lotuses don't need to try and immerse themselves in the water. Water is already all around them at all times. The same way, a meditator who has mastered the third jhana has mastered dwelling in effortless peace. Because they let go of any sense of striving for a goal, including the spiritual goal of enlightenment or successful meditation or anything like that, they never "stick out of peace" no matter where they go or what they do. It's like being in retirement, there is nowhere to rush and nothing to worry about.
This sense of effortlessness, goal-less-ness, purpose-less-ness, vacancy - is what's meant here by the word 空.