What exactly is this 1795 German "Berichte" Document?

score:14

Accepted answer

This is a very little part of an extensive legal dispute regarding the regency of Friedrich Karl zu Wied-Neuwied. The complete title is „Unterthänigste Berichte der Fürstlich Wied-Neuwiedischen Regierung an die regierenden Herrn Fürsten zu Wied-Runkel und Wittgenstein-Berleburg. Das von den Wied-Neuwiedischen Landes-Unterthanen, einer hohen Reichsversammlung übergebene und den 21ten Jänner 1795 zur Diktatur gebrachte Memorial betreffend“. The text cited in the question is the first addendum („Anl.“, in german „Anlage“ or addendum; „Lit. A“ is the first one) to that Bericht.

In 1791, a lawsuit between the sovereigns of Neuwied and their subordinates was settled by a "mutual agreement". Part of the agreement were the abolition of serfdom and the transmission of estates. This settlement wasn't accepted by everyone, especially some relatives of Friedrich Karl zu Wied-Neuwied, who tried to have Friedrich Karl declared legally incapable (in german: „Entmündigung“ - i'm not sure if my english translation is correct). Involved were the reich's "supreme court" (Reichskammergericht) and even the Reichstag.

The „Bericht“ is some sort of report in favour of the counts Carl zu Wied-Runkel and Christian zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg. The "supplement A" is a reply by a clerk named „von Grollmann“ on behalf of the count of Kleve (the king of prussia) regarding a complaint of some inhabitants of Neuwied. The king of prussia was appointed to govern Neuwied during the legal disputes regarding the regency of Friedrich Karl zu Wied-Neuwied. The complaint was rejected, and that rejection was used by the supporters of Carl zu Wied-Runkel and Christian zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg to discredit the opposite party.

Regarding the LS and the signature: the LS is the placeholder for the seal that was applied to the transcript; „v[on] Mülmann“ is the name of the clerk who issued the transcript.

Since that lawsuit was quite spectacular, i'm quit sure there's some literature in english. If literature in german would be helpful, too, you may take a look on: „Der Rekurs des Fürsten Friedrich Karl von Wied-Neuwied. Zum Verhältnis von Reichskammergericht und Reichstag am Ende des Alten Reiches“ by Karl Härter, in: „Vorträge zur Justizforschung. Geschichte und Theorie“, vol 2 (1993), pp. 245-284.

Upvote:3

Now that the smart folks here have figured out what this is about, I was able to google a contemporary (!!) English sumamry of the case (written in 1794 so it does not take later developments into account, naturally): here.

Another contemporary source which refers to the case, if rather tangentially, is the early (if not first ever) conspiracy theorist Barruel who claimed that the Neuweid situation had Illuminati written all over it. See here for his book. I don't know if any of his "facts" are true but since he was a contemporary, his reference to the matter might be useful.

Upvote:4

LS means "locus sigilli", "place for the seal". (Overlap with the excellent answer by tohuwawohu.)

Upvote:8

Copia.

Anl. Litl A.

In Gemäßheit eines aus Sr. königlichen Majestät von Preussen meines allergnädigsten Herrn Departement der auswärtigen Angelegenheiten an mich ergangen allerhöchsten Befehls, wird dem Joh. Wilh. Saußer, Joh. Wilh. Schulz, Phillip Saußer, Wilh. Hayn und Joh. Wilh. Krumscheid hiermit alles Ernstes bedeutet, daß sie sich nicht weiter unterfangen sollen, Sr. königlichen Majestät in Betreff des von Allerhöchst denenselben übernommen Protektionsauftrags, mit unmittelbaren Vorstellungen, als sowie sie lediglich an das competente höchste Reichgericht verwiesen werden, zu behelligen. Die Supplicaten sind als Deputiere einzelner Bauerngemeinden ohnehin nicht einmal befugt, Namens des ganzen Landes aufzutreten, und es ist höchst verwegen und strafbar, wenn sie sich über die auf den Grund der ergangengen Erkentnisse und kaiserlichen Mandate getroffenen Maasregeln in ihrer immediaten Eingabe uns geziemende Aeusserungen erlaubet haben. Da auch Sr. köngl. Majestät bereits aus eigener Bewegung gnädigst geruhet haben, das bisherige stärkere Cavallerie-Detaschement durch ein um die Hälfte schwächeres Infanterie-Commando ablösen zu lassen; so ist solches mehr Gnade, als Supplikanten et Cons., bey ihrer immer fortdaueren Widersetzlichkeit haben erwarten können.

Cleve, den 26ten July 1793.

Sr. königl. Majestät von Preussen zu Allerhöchstdero Clevischen Landesregierung verordneter Geheime Rath und von den höchstdenselben subdeligierter kaiserl Commissarius von Grollmann.

Dass vorliegende Abschrift ihrem Original völlig gleichlautend seie, wird mir vorgedrucktem Regierungs, Insiegel und meiner Unterschift herdurch attestiere. Neuwied den 2ten May 1795.

v. Mülmann,

ass. qua secret. regim.

That's the best I could make out of it - I've marked unintelligible parts with [unleserlich] (and a few I could read but where I didn't recognize the word).

Just to get the gist of it:
In the first paragraph von Grollman (due to the authority given to him by the King of Prussia and the foreign department) tells Wilh. Säußer, Joh. Wich Schulz, Philip Säußer, Wilh. Hayn und Joh. Wilh. Krumscheid that they shall not bother the king (who took the mandate to govern the region temporarily) anymore with their submissions but should take it to the supreme/highest court.
The 2nd paragraph implies that the names given above are deputies of individual peasant communities and as such are not advised, or even allowed, to suggest things beyond their pay-grade.
Then it says that the king, by himself, proposed replacing a cavalry detachment with a infantry commando, with half the man size - and that this is more than the deupties should have expected, given their persistent defiance.
The indented parts is the title of von Grollman and the bottom paragraph is about record keeping (that this copy is word for word as the original)

More post

Search Posts

Related post