score:0
Barso is from medieval Portuguese barça meaning "small barrel":
Second word: “xxij barsos of singe”
The other word I couldn’t find the root of occurs in the same letters as “singe”: where “singe” is the liquid, “barsos” are the containers. It’s quite clear from the context that a “barso” is a small barrel – from other sources it’s possible to determine that a “barso” holds c.10 litres. But the etymology evaded me: I couldn’t find “barso” in any form in Present-Day Portuguese or Spanish dictionaries, and despite the apparent connection to other words meaning ‘cask’ such as barrel, but also barrillo, barillejo, and barrico, the lack of evidence made me put my hands up.
Once again, Yoshida (1993: 59) comes to the rescue. On the same page as discussed above, his list continues to section B, 酒屋, 酒造道具, 製造工程など ‘sake shop/brewery, sake production tools, manufacturing process etc’. And number 9 in this list is as follows:
In English:
(9) saka-oke (saca uoqe) a container for sake, like an oke [barrel] or a taru [cask] (barça).
...
In fine, then: it seems quite evident that barça was a common Portuguese word for a (small) barrel or a cask.
Upvote:1
My immediate assumption was that it was an anglicisation of Spanish vaso (pronounced /'baso/
), meaning 'cup/glass/drinking vessel', since he also anglicises Spanish recado (message) as recardo:
“Copendale at Miaco not very well, and that he bringeth recardo from themperour to set Damian and Jno. de Lievana free.”
Further evidence that it may be Spanish in origin is that he similarly excludes the Spanish word barica/barrico from his section “Some Japanese and other foreign words and terms”, presumably because he assumed such words would be intelligible to his audience.
Sources:
• Diary of Richard Cocks Vol. I, Cape-Merchant in the English Factory in Japan 1615-1622, with Correspondence
• Diary of Richard Cocks Vol. II, Cape-Merchant in the English Factory in Japan 1615-1622, with Correspondence
Upvote:9
The meaning of "barso" is clearer than its origin. Samuli Kaislaniemi analyzed it in his PhD thesis Reconstructing Merchant Multilingualism : Lexical Studies of Early English East India Company Correspondence, p. 256:
RC uses barso in the sense 'little barrel' (cf. Farrington 1991:805). Etymology uncertain; does not appear in PD It., Pt., or Sp. (cf. barrillo, barrilejo); the phonology is not Japanese. Possibly a pseudo-Romance word arising from playful use of language?
In his diary, RC also used barica [...]; Hill (1993) defines barrico as 'keg' (s.v.). The measures for barsos and "greate barelles" letters [sic] (Farrington 1991:803-805) reveal that a barso held c. 10 litres.
This rare word does not appear at all in Merchants of Innovation: The Languages of Traders. Perhaps Cocks invented it.