score:5
I don't believe there is, no. The only work I'm aware of that pretends to have anything like the scope you're talking about is Wikipedia, and you have to work at it to get that kind of information even for The Bible (the most copied work of literature in human history).
Of course it wouldn't be a simple matter to organize such thing, because we often have only parts of manuscripts of ancient documents, so it would practically have to be done on a Bible-esque "chapter and verse" basis. Even worse, sometimes documents or bits of documents survive only as quotations found in copies of other works. And of course copies made by humans don't always match. Sometimes one can even use these differences to establish a lineage of various strains of copies. I'm not entirely sure what the interface to a database that tried to encapsulate all that kind of information would look like.
If someone reading this feels like creating "TextualCriticismDB.com" (or it already exists), feel free to let me know.
Upvote:6
While there is no single resource for the textual history of how every classical work has come down to us, there are several books and databases which contain the known raw facts as to which manuscripts exist and where they are. The relationships between these copies is almost always a matter of modern reconstruction, debated by scholars and therefore not always suitable for a fixed-form database summary. For certain authors, works, topics and periods, there may be specific resources that present a more comprehensive account; results will vary depending on how motivated scholars have been over the last several centuries to investigate a given topic. Aristotle is among the authors who are very intensely studied.
In the case of the History of Animals, the Loeb edition you cite does include an account of the manuscript sources on which its version of the text was based. These are the same as in the edition by Leonhard Dittmeyer, Aristotelis de Animalibus Historia (Teubner, 1907). They are cross-cited to Inventaire des manuscrits grecs d'Aristote by André Wartelle (1963), a catalogue of 2283 Aristotelian manuscripts. The book also covers important printed versions, whether based on these manuscripts or on other sources now lost to us. For example, one of the most important sources is given in Loeb as:
Ca Laurentianus LXXXVII. 4. 14th century. Written by Joanicius. Contains Books I–IX in the following order (which is the order normally found in the mss.): I–VI, VIII, IX, VII. Collated by Bandini against Du Val's 1619 edition for Camus; this was apparently the first time it had been used for establishing the text. Collated also by Bekker and Dittmeyer.
(References like "Camus" are explained elsewhere - for example, that means Armand-Gaston Camus who published his version of the History in Paris in 1783. So this gives some more hints about which texts were used by which authors of post-mediaeval editions as well.)
The citation "Laurentianus LXXXVII. 4" is not completely obvious; it refers to a book in the collection of the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence, which includes several different works by Aristotle. Its version of the History of Animals starts on the verso of f70. Much more information on this particular codex is available at its comprehensive bibliography entry of Commentaria in Aristotelem Graeca et Byzantina, which as its name suggests includes a manuscript database of the Greek and Byzantine side of Aristotle's transmission. Many more versions of the text are in its summary page.
Information there shows not only the physical structure of the manuscript and which bits of the text it contains, but also its provenance, and citations of scholars who have written about it.
Just looking through these pages, we can make some meta-observations:
Moreover, even the apparently comprehensive information above actually omits an important part of the transmission, namely the Arabic tradition. We know that Camus' print edition, mentioned above, took account of the Latin translation by Michael Scot from about 1215, which was made from Arabic sources. It was this Latin version which tended to be used by mediaeval scholars such as Albert the Great, so that is an important part of the history of the work's reception. Additionally, the Latin has been used to inform modern versions of the Greek text. Despite all this, the first printed edition of Scot was made as recently as 2020 (by Aafke M.I. van Oppenraay). Her introduction mentions many more manuscript sources from the Arabic-Latin side, not found in CAGB. This type of prose account is probably the best way to get an understanding of what we know, and what we can infer.