Upvote:2
The original text is
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν (Matthew 6:13).
which translates literally as
And do not lead us into a trial.
The key word is πειρασμός, which, according to Strong’s Greek concordance, can mean an experiment, a trial, or temptation. (It is derived from πειράζω, which means essentially “to test.”)
It is not necessary to interpret this petition as implying that the Father is the tempter (as if the Father, like the Devil, attempts to provoke us to sin).
The petition can be interpreted, rather, in two complementary ways:
- Especially if we interpret πειρασμός as “temptation to sin,” we should observe that it is possible (and probably preferable), in Matthew’s Semitic Greek, to read “do not lead us into temptation” as “lead us away from temptation.” In that case, it is clear that the Father is not the Tempter, but the one who protects us from temptation. (Although He might, in His infinite wisdom, permit temptation at times, He is not its cause.)
- The πειρασμός might mean mean “trial,” which is broader than “temptation”—it can include all the sufferings that we might encounter. In that case, the “trial” might be something permitted by the Father in order for us to grow in love and virtue. In any case, Jesus instructs us to ask the Father to be lenient!