Is the root of salvation correctly summed up as "Be saved and repent!" or should it be "Repent and be saved!"?

score:3

Accepted answer

From the limited quote and from the assumption that the article's author is Reformed, probably the author was emphasizing the election part. I found the magazine's website but Vol 15 Issue 2 is not online yet and even if it is, access is to subscribers only.

In Reformed ordo salutis (see also comparison of schemes in wikipedia article) Election comes first, then Regeneration, which produces the fruits of Repentance & Faith as our response. So God needs to do Election and Regeneration first to enable us to respond in repentance and faith. Since in the Reformed tradition the emphasis is on God's action, it makes sense that the author put these Election and Regeneration saving acts FIRST in the logical order of salvation, which ends in glorification.

Therefore in the quote

"The root is salvation by His election and His grace. ... The real formula is "Be saved and repent!",

"Be saved" most likely refers to "election" and "regeneration", which God has to do first in order to repair our Total Depravity (our inability to come to faith), which is consistent with the Reformed view of salvation.

But in the formula "Repent and be saved", "be saved" must have referred to the later stages of salvation in the ordo: justification, adoption, sanctification, preserverance, and glorification.

In this way both quotes are compatible with each other within the Reformed tradition.

More post

Search Posts

Related post