Upvote:-1
Doctor Conte a psychologist said there are 2 types of people in this world.
He studied Buddhism Zen if i am not mistaken. He has many videos to share how to deal with this suffering or issues too.
Upvote:0
There is no such thing as the "five clinging aggregates" because the five aggregates do not cling. Only one of the aggregates, when under the influence of ignorance, clings. The proper translation is: "clinging to the five aggregates is dukkha". The entire problem of suffering is summarised as clinging. Birth, death, etc, are only dukkha when they are mixed with clinging. Suttas such as SN 22.1, SN 22.48 & MN 140 make it very clear the sole problem is clinging. .
Upvote:0
sabbe saṅkhārā dukkhā - which is often (very lazily) understood to mean that life is suffering. On the basis of that translation some people say “The Buddha was wrong, because lot’s of nice things happen all the time.”
What the words sabbe saṅkhārā dukkhā mean is that all (sabba) conditioned phenomena (sańkhārā) are dukkhā. Conditioned phenomena are all things that come into existence because of causes and conditions, and which break down, fall apart, or die when the causes and conditions necessary for their continuation are no longer sufficient.
Dukkhā is most often translated as ‘suffering.’ But that’s not really an accurate translation of the word at all, and over the past twenty or thirty years translators have begun looking for more accurate translations, such as dis-ease, stress, or dissatisfaction. As for me, I find the etymology of the word to be helpful at getting at the meaning of the word. Its root refers to an an axle hole which isn’t properly centered on the wheel. Consequently, a ride in the cart or wagon would be quite uncomfortable, as the lopsided wheel rose, and then fell with force - but the direction of the wagon itself would also be affected; one would constantly be being pulled off course, as the wheels would not be properly aligned. It is this lack of alignment that is being referred to in these lines.
Translated into actual experience, as long as one’s perception of reality does not align with things as they actually are, we will suffer. Our problem is that we tend to regard things that are impermanent as though they are lasting; things that depend on causes and conditions as though they exist independently of causes and conditions, and that we ourselves also exist at some essential level as some unchanging (“I’ve always been me!”), real, thing.
As for whether there are/were Buddhist sects that de-emphasized suffering, I'm not aware of any.
Upvote:0
Buddha said that there is a suffering in life which he confirms. And it is not a imagination. And he says that sufferings comes from avidya / avijja or ignorance. And he has given eight fold path and middle way / madhyam marg to overcome sufferings in the life. In short there is presence of suffering and we can overcome it through eliminating the ignorance.
Upvote:1
"I teach about suffering and the way to end it" Shakyamuni Buddha
Upvote:1
I believe that when the Buddha taught the 1st Noble Truth, he intended it to be interpreted by each listener based on the predisposition of their mind, therefore no interpretation is 'incorrect' - the main difference among various interpretations therefore is one of depth of insight.
There is not really such a thing as one unique truth - resonance with an insight depends on the framing context, such as the person's IQ score, culture and knowledge, and personality ... Each would experience the same insight differently.
Those who cannot accept that "Life is suffering" are welcome to use the interpretation "Existence means conflict".
Personally, I like "Life is suffering" because it helps combat the false expectation of wishy-washy wishful nonsense about "perfect balance", "perfect harmony", "everything is good"...
And I like "Existence means conflict" because that's also the insight of Daoism, Sufism (Islam), Vedanta (Hinduism), and yes, also of the Kybalion (hermetic Christian scripture) - and also Kiekegaard, Wittgenstein, Derrida, Schopenhauer, Kant, and Homer Simpson ;-)
Upvote:1
As for translations, the word "dukkha" has a different meaning in the different contexts of 'dukkha-vedana' (painful/unpleasant feeling); 'dukkha-lakkana' (characteristic of unsatisfactoriness) & 'upadana-dukkha' (mental torment due to clinging).
The Buddha certainly taught all conditioned things are unsatisfactory (dukkha) due to impermanence but this is not related to the 1st noble truth, which is about the mental suffering that originates from craving & becoming. A Buddha never stops experiencing dukkha-vedana & dukkha-lakkana but has ended, forever, the dukkha of the 1st noble truth.
The teachings at SN 22.59, SN 22.85 and Dhammapada 278 should make it abundantly clear that Buddhas always see (experience) unsatisfactoriness. In SN 22.85, it is correctly said the aggregates of an arahant are unsatisfactory. Unsatisfactory means 'cannot bring lasting happiness'. Impermanent things cannot bring lasting happiness but impermanent things are not 'suffering' or 'stressful'.
A rock or tree is not suffering or stressful. But a rock or tree is unsatisfactory since it cannot bring lasting happiness. Only Nibbana (non-clinging) is true happiness. .
Upvote:1
The short introduction at the top of the Dukkha page of AccessToInsight.org is an appropriate comment to your question:
No single English word adequately captures the full depth, range, and subtlety of the crucial Pali term dukkha. Over the years, many translations of the word have been used ("stress," "unsatisfactoriness," "suffering," etc.). Each has its own merits in a given context. There is value in not letting oneself get too comfortable with any one particular translation of the word, since the entire thrust of Buddhist practice is the broadening and deepening of one's understanding of dukkha until its roots are finally exposed and eradicated once and for all. One helpful rule of thumb: as soon as you think you've found the single best translation for the word, think again: for no matter how you describe dukkha, it's always deeper, subtler, and more unsatisfactory than that.
This is a technical term that goes beyond the ordinary meaning of the word in Pali.
The canonical definition is:
"Birth is dukkha, aging is dukkha, death is dukkha; sorrow, lamentation, pain, grief, & despair are dukkha; association with the unbeloved is dukkha; separation from the loved is dukkha; not getting what is wanted is dukkha. In short, the five clinging-aggregates are dukkha."
— SN 56.11
That's quite self-explanatory. But if you want a further explanation, just look at the Dukkha page for Ven. Sariputta's elaboration.
Ven. Bodhi's comments from the forum on Understanding Dukkha:
In the Pali suttas, the discourses of the Buddha, the word dukkha is used in at least three senses. One, which is probably the original sense of the word dukkha and was used in conventional discourse during the Buddha’s time, is pain, particularly painful bodily feelings. The Buddha also uses the word dukkha for the emotional aspect of human existence. There are a number of synonyms that comprise this aspect of dukkha: soka, which means sorrow; aryadeva, which is lamentation; dolmenasa, which is sadness, grief, or displeasure; and upayasa, which is misery, even despair. The deepest, most comprehensive aspect of dukkha is signified by the term samkara-dukkha, which means the dukkha that is inherent in all conditioned phenomena simply by virtue of the fact that they are conditioned.
This means that the technical term dukkha has a superficial meaning which is pain, suffering, stress, lamentation, sorrow, grief, despair, anguish, dissatisfaction, encountering that which is disliked, being separated from that which is liked, and not getting something you want.
However, the technical term dukkha also has a deeper meaning in sankhara-dukkha - which is that all conditioned phenomena are impermanent, and therefore is a cause of suffering, because "they cannot provide stable happiness and security" (see below). It is for this reason that some people say "unsatisfactoriness" is a better term to use than "suffering" to explain the deeper meaning.
The superficial meaning covers only the negative experiences, while the deeper meaning covers the fact that positive and neutral experiences cannot be sustained forever, and negative experiences cannot be avoided forever.
In "Anicca Vata Sankhara", Ven. Bodhi comments:
The most important fact to understand about sankharas, as conditioned formations, is that they are all impermanent: "Impermanent, alas, are formations." They are impermanent not only in the sense that in their gross manifestations they will eventually come to an end, but even more pointedly because at the subtle, subliminal level they are constantly undergoing rise and fall, forever coming into being and then, in a split second, breaking up and perishing: "Their very nature is to arise and vanish." For this reason the Buddha declares that all sankharas are suffering (sabbe sankhara dukkha) — suffering, however, not because they are all actually painful and stressful, but because they are stamped with the mark of transience. "Having arisen they then cease," and because they all cease they cannot provide stable happiness and security.
To win complete release from suffering — not only from experiencing suffering, but from the unsatisfactoriness intrinsic to all conditioned existence — we must gain release from sankharas. And what lies beyond the sankharas is that which is not constructed, not put together, not compounded. This is Nibbana, accordingly called the Unconditioned — asankhata — the opposite of what is sankhata, a word which is the passive participle corresponding to sankhara. Nibbana is called the Unconditioned precisely because it's a state that is neither itself a sankhara nor constructed by sankharas; a state described as visankhara, "devoid of formations," and as sabbasankhara-samatha, "the stilling of all formations."
Upvote:2
I can't comment on whether or not Buddha said those exact words (I rather doubt it, since he didn't speak English). That translation has always seemed to me to be a bit off the mark and doesn't get to the heart of the teaching.
For me it's simple: All life is not necessarily suffering. But life CAN include a lot of suffering if one chooses to cling to things that are subject to change and cessation (which is pretty much everything in our world...thoughts, feelings, objects including our bodies, etc.)
Relax. Nothing lasts forever, including whatever is happening right here and right now. Let it go.
Upvote:2
Technically speaking, the Buddha did not say that Life is suffering. This is what he said (translations vary, so be warned)...
What is the Noble Truth of dukkha? Birth is dukkha, aging is dukkha, sickness is dukkha, dissociation from the loved is dukkha, not to get what one wants is dukkha: in short the five categories affected by clinging are dukkha.
First, dukkha is a word with no precise English translation, and it denotes things that we normally think of as suffering, but also things being "out of kilter". In fact, it's etymology comes from a wheel being out of kilter. I've seen dukkha translated as everything from stress to existential angst. However, suffering is the most common translation I've read, but has always been followed by a disclaimer that it's not a completely adequate translation.
Second, the Buddha didn't say all life was dukkha. Instead, he listed things that were dukkha (which covered much of life) and summed it up by saying the categories (aggregates/skhandas) subject to clinging were dukkha. Now these skhandas account for all our experience, but it's only if they're subject to clinging that they are dukkha. I imagine most Buddhists would say they are subject to clinging in most people and hence justify the expansion of dukkha to cover all life.
I hope this helps.
Upvote:3
The most general form of this is usually given in the Pali, as sabbam dukkham. This phrase has worked its way into several English explanations of the Buddha's teachings. Translated literally it would mean all pain. From my limited understanding of Pali it does not seem to be grammatically correct as a cohesive sentence, and would need to be taken out of context. The word pain here is often translated "suffering" or "unsatisfactory" or such because it's clear from both this and other writings that the statement means more than just "dukkha-dukkha", "pain pain", and in some ways it refers to a sickness which is upon humanity.
However, I have not yet found any sutta where the Buddha just says sabbaṃ dukkhaṃ as its own sentence, or something which would look more grammatically correct to me. The fragment is found often in a larger context, like sabbaṃ dukkhaṃ nijjiṇṇaṃ bhavissatī’ti ("all pain shall be exhausted" -- e.g. Cūladukkhakkhandha Sutta (Pali, English), Devadaha Sutta (Pali, English). But I have not seen the fragment by itself indicating that the Buddha really believes that everything is painful.
Another specious claim seen in English-speaking places is "The Buddha never refers to "sabbaṃ dukkhaṃ," only "sabbaṃ idaṃ dukkhaṃ," "all of this is suffering." It seems to have the same grammatical funkiness to it that I don't like, and I have not yet found a Pali source that says this precisely. One of the closest I got was Anguttara Nikaya III.61 (Pali),
Imâni cattâri ariyasaccânî ti bhikkave mayâ dhammo desito... pe...viññûhî ti--iti kho pan ' etaṃ vuttaṃ. Kiñ c'etaṃ paṭicca vuttaṃ? Channaṃ bhikkhave dhâtûnaṃ upâdâya gabbhassâvakkanti hoti okkantiyâ sati nâmarûpaṃ, nâmarûpapaccayâsaḷâyatanaṃ, saḷâyatanapaccayâ phasso, phassupaccayâ vedanâ. Vediyamânassa kho panâhaṃ bhikkhave idaṃ dukkhan ti paññâpemi ayaṃ dukkhasamudayo ti paññâpemi ayaṃ dukkhanirodho ti paññâpemi ayaṃ dukkhanirodhagâminî paṭipadâ ti paññâpemi.
Just to prove that I'm not pulling this out of nowhere, we have a translation into English:
'"There are these four noble truths" is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable brahmans & contemplatives': Thus was it said. And in reference to what was it said? Sustained by/clinging to the six properties, there is an alighting of an embryo. There being an alighting, there is name-&-form. From name-&-form as a requisite condition come the six sense media. From the six sense media as a requisite condition comes contact. From contact as a requisite condition comes feeling. To one experiencing feeling I declare, 'This is stress.' I declare, 'This is the origination of stress.' I declare, 'This is the cessation of stress.' I declare, 'This is the path of practice leading to the cessation of stress.'
So this is a straightforward statement of the four noble truths where instead of saying "everything is dukkha [pain/stress/suffering/sickness]" Gautama Buddha is saying "All of this phenomena-stuff (feelings due to being in the world) is dukkha," rather than "All life is dukkha."
Upvote:4
I believe that your assertion that, if you look in the Pali Cannon that you do not find the phrase, "life is suffering," is absolutely correct. I am not a renown scholar or monk, but in my own studies and readings, I have also never once come across that phrase, so if it is merely a personal failure to discover it, it is both of ours, at the least!
To my understanding, what was taught was the noble truth of dukkha, which is, in its essence, that all phenomena are conditioned by dukkha. Translating that in a way that is packaged neatly for a western audience, a way which lends itself to easy digestion by the western view... this is, in my estimation, the most likely culprit for that bumper sticker variation, fast food for thought, but this is admittedly mere speculation.
Upvote:6
In the first noble truth, the five clinging aggregates are defined as dukkha. Since all experiences are reduced to the five aggregates, I think the experience of all things (and not the things experienced themselves) is dukkha. At least this is how I have understood the First Noble Truth.
I don't have much knowledge about the translation/etymology of the word dukkha. However, if the modern usage of the word duḥkha in my native Nepali (which has roots in Saṃskṛtā and other Prākṛtas) is anything to go by, then it can be used to describe anything causing a minor annoyance to the biggest problems of life. From what I understand, it has similar connotations in other modern Indic languages as well. This, of course, does not mean that it was used similarly in Pāli.
Upvote:8
I don't know of any example where the Buddha actually said "life is suffering".
and,
The first noble truth is simply "This is the truth of suffering." Nowhere in the enumeration of what is suffering does it refer to life.
"Life is suffering" isn't listed in fakebuddhaquotes; but it is the first item in a list of "Misunderstanding that arises from the teachings" on this page titled, "Common Buddhist Misunderstandings".
a) Life is suffering
The Buddha told us that "Life is Suffering". One who does not understand the Truth of this may think that life is meaningless and become negative and pessimistic. Actually, this theory is commonly misunderstood. People in society and even some Buddhists are trapped in this wrong and gloomy view.
To be honest this one actually claims that The Buddha told us that "Life is Suffering"
though it then goes on to say that's misinterpreted.
The article is translated, perhaps from Chinese, in case that's relevant?
In this Article titled Life Isn't Just Suffering, Thanissaro Bhikku wrote,
You've probably heard the rumor that "Life is suffering" is Buddhism's first principle, the Buddha's first noble truth. It's a rumor with good credentials, spread by well-respected academics and Dharma teachers alike, but a rumor nonetheless. The truth about the noble truths is far more interesting.
In a comment to another answer, you wrote,
For example sukkhavedanā or "pleasant sensations" are also, in the broadest sense, dukkha! PTSD doesn't cope with that observation. For example: Nāññatra dukkhā sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī’’ti "Nothing other than dukkha arises, nothing other than dukkha ceases." This does not make sense if dukkha simply means "misery" or "sorrow". Because also we have experiences like ānanda, pamoda, pīti, sanutuṭṭha, sukha sukhita, somanassa.
Looking at the context of that quote (i.e. Vajira Sutta) I think that's a reference to dukkha as a characteristic of existence.
Given texts like Sabba Sutta perhaps it's reasonable (if a bit loose) to summarize "the aggregates" as "life" — and then the word "suffering" obviously comes as a translation of dukkha, though in context it might mean something else.
I suspect that (as well as being defined in isolation) the meaning of dukkha as it's used in a Buddhist context might be hinted at, defined, informed by or inferred from the second and third noble truths.
And that Vajira Sutta isn't easy to understand in isolation (i.e. if you're trying to use it as a stand-alone definition of dukkha) because I suspect that to understand it you should also understand identity-view.
Upvote:12
The first noble truth is actually amazingly relatable for the most part, as in no reasonable person could find fault with it. Since it doesn't appear to have been mentioned, I will post a full literal translation of the first noble truth from the Dhammacakkappavattanasutta:
jātipi dukkhā Birth is dukkha
jarāpi dukkhā Old age is dukkha
byādhipi dukkho Sickness is dukkha
maraṇampi dukkhaṃ Death is dukkha
appiyehi sampayogo dukkho Association with the disliked is dukkha
piyehi vippayogo dukkho Separation from the beloved is dukkha
yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ Not obtaining one's wishes is dukkha
—saṃkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. In brief, the five clinging aggregates are dukkha
People have a tendency to focus overly much on the final one, which is terribly difficult to translate into english, it can be explained but can't be rendered in a pithy way which does justice to the meaning. Putting aside that which is difficult to translate, the rest of it is very straightforward, and are about the actual physical and emotional sufferings in life we can all relate to.
These points are easily understood at a conceptual level, and make an excellent starting point of investigation. For example with the emotional pain of "being separated from the loved", I noticed I would experience a piercing pain the chest in association with being rejected by someone I loved, and I would note that that person was not in fact stabbing me in the chest and that therefore the painful feeling warranted serious investigation since it did not make sense.
It should be noted that the first noble truth does not make irrational statements such as "Association with the beloved is suffering", we may reason that being separated from the loved is inevitable and so that kind of pleasure is like a honeyed barb, it is pleasant at first but will cut us later. Nevertheless the first noble truth does not deny the reality of that pleasure.