Looking for Nanjing Mandarin Colloquial version (南京官话译本) of the New Testament

score:3

Accepted answer

I've checked Chinese websites for you and was able to find the following page where you can type in the chapter numbers and read the image of the copy of the book (in Chinese). http://hb.fhl.net/gbdoc/ob/ro.php?book=90&procb=1 Which it helps!

Upvote:1

There's two versions below:

The later version is from 1857 and it is the complete New Testament:

enter image description here

簡介:1854年,麥都思、施敦力以南京官話(白話文)改寫文言「委辦譯本」的新約全書,是中國第一本白話文譯本,史稱「麥都思、施敦力譯本」或「南京官話譯本」,於1857年出版。 http://bibletranslation-hk.blogspot.tw/2011/10/blog-post_1643.html

著作權資訊:影像著作權為澳洲雪梨 Dr. Kenny Wang 所有

提供者:Dr. Kenny Wang

The second, earlier, version only contains the Gospels & Acts:

enter image description here

簡介:1854年,麥都思、施敦力以南京官話(白話文)改寫文言「委辦譯本」的新約全書,是中國第一本白話文譯本,史稱「麥都思、施敦力譯本」或「南京官話譯本」,於1857年出版。 http://bibletranslation-hk.blogspot.tw/2011/10/blog-post_1643.html

著作權資訊:翻拍影像著作權是澳洲國立圖書館所有,註明出處為NLA後可以自由刊載

提供者:Dr. Kenny Wang

More post

Search Posts

Related post