Upvote:0
There is some confusion here, whenever you are looking for a parallel in the Theravada Pali Canon, it's in the Agama Early Buddhist Scripture. They are generally preserved in Chinese and generally translated from Sanskrit (among other Indic languages), and they are actually not considered Mahayana Sutras by Mahayana Buddhism, as Mahayana is very clear about preserving Early Buddhist teachings separately from Mahayana, but they are the foundation of Mahayana.
So the best thing to do is to open up Sutta Central and look for the Sutta in question, then look for the neatly categorized parallel.
Where the Chinese Agama parallel is found at Saṃyuktāgama SA 470
https://suttacentral.net/lzh/sa470
箭 "Arrow"
Unfortunately there is no translation into English here, but it's about the same story of getting shot by arrows twice.
Upvote:1
Most Mahayana sutras are in Chinese Text, as a result someone who is good both in English and Chinese will help you.
I tried google, and found 2 results based on the titles: (however not sure how smart google is in buddhism, so i do not know if they are Chinese versions of your selected sutra)
http://tripitaka.cbeta.org/T01n0026_060 (二二一)中阿含例品箭喻經第十 http://www.cbeta.org/result/normal/T01/0094_001.htm 佛說箭喻經
However similar story might appear in some other sutras, the story below is one of them which I read before:
======================
http://www.cbeta.org/result/normal/T19/0945_005.htm (From line: T19n0945_p0126b20(00))
畢陵伽婆蹉即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我初發心從佛入道,數聞如來說諸世間不可樂事,乞食城中心思法門,不覺路中毒刺傷足,舉身疼痛我念有知,知此深痛雖覺覺痛,覺清淨心無痛痛覺,我又思惟如是一身寧有雙覺?攝念未久身心忽空,三七日中諸漏虛盡成阿羅漢,得親印記發明無學。佛問圓通,如我所證,純覺遺身斯為第一!」
======================
And the English version of above text:
======================
Pilindavatsa arose from his seat, bowed at the Buddha's feet, and said to the Buddha:
"When I first left home to follow the Buddha and enter the way, I often heard the Thus Come One explain that there is nothing in this world that brings happiness. Once, when I was begging in the city, I was reflection on this Dharma-door and did not notice a poisonous thorn on the road until it had pricked my foot. My entire body experienced physical pain, but my mind also and recognized the feeling of pain, I knew that in my pure heart, there was neither pain nor awareness of pain.
"I also thought, 'Is it possible for one body to have two awareness?' Having reflected on this for a while, my body and mind were suddenly empty. After twenty-one days, my outflows disappeared. I accomplished Arhatship and received certification in person and a confirmation that I had realized the level beyond study. "The Buddha asks about perfect penetration. As I have been certified to it, purifying the awareness and forgetting the body is the superior method."
======================
May you be happy and at ease
Upvote:1
According to Sutta Central, SN 36.6 has been translated into Chinese as SA 470 (Saṃyuktāgama). Sutta Central does not show a Tibetan parallel for it, but it might be incomplete.
On the other hand, as a Gelug monk, I have never heard of it. As far as I know, it is not an object of study of the Geshe program or other programs and is not referred to in any Lam Rim text. Apart from the Heart Sutra, we do not study Sutras that much, but commentaries.