When you look at ingredients, the ones which were classified as allergens are now bolded.
This includes some americanisms like milk listing as ingredients 100% milk (bolded) with a note that this contains milk š
A friend of mine who has a long list of allergies and intolerances makes her own translation list for each country where she is going.
With a diverse list like Pork and Chicken (but no other meats) Apricots, several nuts but not all, some spices, apples and milk in all its shapes, she will have to talk with the staff in restaurants wherever she eats.
She even has a list of foods which she can safely eat, so the staff in the restaurants can suggest from that list, also translated into the language of the country she is going at that time.
But as a food and travel lover she still travels and eats out wherever she goes.
It is a bit of googling (or finding a native of the needed language) before traveling, but it works for her.
With only one item, you can make your own list in all languages as well as a picture version, like a picture of a peanut with a big cross over it. Or in a road sign. I found several when googling āno peanutā in images. But I did not find one I think I may copy here on the site.
You need to be forward with the allergy, donāt be shy and ASK.
Have an āallergy translation cardā (*) with you and/or with the person with the allergy.
You need to have it with translation in the different languages that you will come into contact with in Europe.
(*) google for that
A few observations (my nephew has a rather broad set of allergies so I have had to deal with this on several trips):
Credit:stackoverflow.comā
5 Mar, 2024
5 Mar, 2024